Pacienţii români din Madrid şi Castilla la Mancha care nu cunosc limba spaniolă sunt ajutaţi de un translator. Oricine poate solicita sprijinul voluntarilor din cadrul Asociaţiei Sănătate între Culturi. Unii dintre ei sunt foşti pacienţi care vor să dea o mână de ajutor.
Peste 2000 de pacienţi primesc în fiecare an sprijin pentru a putea înţelege mai bine tratamentele pe care trebuie să le urmeze.
Printre aceştia sunt şi foarte mulţi români, unii dintre ei veniţi special în Spania pentru a primi îngrijiri medicale.
Spitalul Universitar Ramon y Cajal din Madrid este o lume în miniatură, cu peste 6000 de angajaţi, dar şi voluntari.
Cristina Dumitrescu a venit în Spania în urmă cu peste 20 de ani după ce soţul s-a îmbolnăvit de leucemie şi avea nevoie de un transplant de celule stem care nu putea fi făcut în România. Acum ajută la rândul ei, pacienţii români.
Cristina Dumitrescu, expert probleme sociale, mediator Salud entre culturas: Îmi era foarte frică, nu ştiam să mă descurc foarte bine, a trebuit să învăţ spaniola din diverse medii ca să înţeleg termenii medicali şi tratamentele pe care i le administrau soţului meu şi de aici am ajuns să fac aceasta meserie, să îmi ajut aproapele.
De câţiva ani este voluntar în cadrul Salud entre Culturas, o asociaţie care oferă sprijin pacienţilor străini în peste 20 de limbi printre care franceză, engleză, dar şi ucraineană, arabă, bereber şi limbi africane cum ar fi wolof, bambara sau mandinga.
Românii au la dispoziţie şi pliante informative.
Serviciul de interpretariat a început la Spitalul Ramon y Cajal în urmă cu 17 ani şi s-a extins în toate unităţile sanitare din regiunea Madridului. De anul acesta este disponibil şi în spitalul Universitar din Guadalajara, Castilla la Mancha.