Politicienii români şi limbile străine. De la „ducks come from the trucks” şi „Sulaina channel” la discursurile Olguţei Vasilescu la ONU

16 martie 2017, 19:35

Dacă expresia „piaţa muncii” i-a ieşit prima dată, a doua oară, frantuzescul „travail” (muncă) s-a transformat prin pronunţia ministrului muncii într-un… „tramvai”.

S-a dovedit că Olguţa Vasilescu avea dreptate să anunţe că va vorbi la ONU în franceză, după ce un prim discurs, în engleză, a stârnit valuri de reacţii pe internet. Una dintre glumele care au circulat a fost că ministrul Muncii a avut un accent rusesc atât de putrenic, încât a activat scutul de la Deveselu.

De altfel, de-a lungul vremii, politicienii români s-au străduit, cu rezultate uneori hilare, să demonstreze că vorbesc limbi străine. Şi dacă înainte de revoluţie aveam un singur politician, care vorbea greu româneşte, darămite în vreo limbă străină, în decembrie 1989 Petre Roman dădea tonul cu franceză lui impecabilă.

Ne-am asumat împreună responsabilitatea , dar am folosit în toate detaliile legalitatea existentă, cea din regimul Ceauşescu.

Şi Ion Iliescu vorbea lejer franţuzeşte, însă engleza îi juca feste uneori. El a consacrat pentru totdeauna celebra „ducks come from the trucks”. Fostul preşedinte a vrut să spună că „dacii se trag din traci”, doar că, orice englez ar fi înţeles, de fapt, că „raţele vin din camioane”. Mai târziu, Ion Iliescu a povestit că a învăţat engleza de unul singur şi că nu are pretenţia că are o pronunţie perfectă.

Engleza i-a pus în încurcătură şi pe alţi politicieni – cum ar fi Crin Antonescu.

Traian Băsescu a rămas în istorie povestind despre Delta Dunării şi „[S u l a i n a] channel”, dar a folosit engleza şi ca evite întrebările jurnaliştilor.

Urmărește-ne pe Google News

Ultima Oră

Cele mai citite