Micul Prinț, de Antoine de Saint Exupery, o nouă traducere în limba română

18 august 2017, 19:57

Povestea aviatorului care aterizează forțat în mijlocul deșertului Sahara, unde îl întâlnește pe Micul Prinț, locuitorul asteroidului B-612, are un sâmbure autobiografic. Antoine de Saint Exupery a fost pilot în aviația franceză.

Volumul a apărut mai întâi în Statele Unite în 1943, și a devenit una dintre cele mai traduse cărți din toate timpurile. Acum avem în românește o traducere a cărei ambiție e să sune bine.

Noua variantă e o carte cu ilustrații pline de culoare, pentru care s-a pictat mult în tempera.

Ediția franceză a Micului Prinț, apărută la Galliard în 1946, a fost ilustrată chiar de Antoine de Saint Exupery.

Pentru că povestea micului prinț a fost, de-a lungul vremii, răs-ilustrată, ecranizată și dramatizată, o ediție tipărită inedită părea un lucru greu de imaginat.

Toți ne amintim replicile spuse de vulpe Micului Prinţ, care conţin esenţa poveştii: „Se vede clar numai cu inima. Ce este esenţial e invizibil ochilor„.

Evident, povestea e una pentru copii și adulți.

Finalul cu micul prinț care cade fulgerat e unul deschis interpretărilor. A fost cel mai greu episod de ilustrat, spune pictorul Mihail Coșulețu. Moartea lui nu poate fi imaginată, așa că volumul se deschide și se încheie cu imaginea deșertului – o dată cu băiețelul blond, o dată fără.

Urmărește-ne pe Google News

Ultima Oră

Cele mai citite