Tehnologia duce dublajul filmelor la alt nivel

Sunt țări în care, din diferite motive, filmele artistice sunt dublate cu vocile actorilor din țară de difuzare. Marele public din aceste țări practic nu știu cum sună vocea unui actor că Tom Hanks, de exemplu. Și au toate șansele să rămână așa pentru că tehnologia duce dublajul filmelor la alt nivel.

20 Mai 2021, 14:58 (actualizat 20 Mai 2021, 15:37) |
Dublajul, intr-o noua era
EMBED VIDEO LINK CU VIDEO
Embed:
Link:

Oricât de mult l-am iubi pe Tom Hanks, totuși, actorul american nu stăpânește nici germana, nici japoneza, nici spaniola.

Un regizor american care a constatat că oricât de bună ar fi fost traducerea, cuvintele nu se potriveau pe buzele actorilor. De fapt, tot filmul era dublat cu vocile actorilor din țara de difuzare a filmului.

Așa că s-a gândit că noua tehnologie poate face că filmele dublate să fie fără cusur.

Și asta pentru că softul utilizat la noua tehnică de dublaj folosește deopotrivă glasul actorului și mimica. Practic mapează amprenta vocală și fața actorului.

ŞTIRILE ZILEI
CELE MAI NOI DIN ACTUALITATE
 
StirileTVR.RO PE FACEBOOK
 
  AZI MAINE
BUCURESTI 26°C 17°C
IASI 20°C 16°C
CLUJ 24°C 18°C
CONSTANTA 20°C 18°C
CRAIOVA 26°C 19°C
BRASOV 25°C 14°C
Vezi toate informatiile meteo
TVR +
Canalul TVR YouTube
ARHIVĂ ȘTIRI